Физтеховский толковый словарь
Старые слова
- физтех — студент и выпускник МФТИ (В отличие от названия института
(Физтех) пишется с маленькой буквы) (уважительный тон). Физтехами также
могут называть не закончивших обучение. Женск. физтешка (это
не только название студентки, но, зачастую, самоназвание жён физтехов).
- Мужик — обращение одного физтеха к другому.
- Секарь (варианты: Сёкарь, Секан, Секандр)
— толковый студент (уважительно).
- Сечь (секу, сечешь, сечет) — досконально понимать какую-либо
науку, разбираться в ней.
- Невол — бестолочь (уничижительно).
- Оргазм — синоним слова «хорошо».
- Сиф (варианты: сифак, сифон) — грязь, беспорядок.
- Порнография — безобразие.
- Долгопа — Долгопрудный.
- Пригород — Москва.
- Придаток — МГУ (уничижительный тон). Иногда — ГУМ.
- Зюзька — московское общежитие МФТИ для старшекурсников и аспирантов
(неподалёку от Зюзино).
- Стекляшка — московский корпус ФПФЭ, рядом с ИКИ.
- База — базовая кафедра.
- Лаба — лабораторная работа.
- Лабник — сборник лабораторных упражнений по физике, а также
преп, ведущий лабы.
- Кирпич (устар.) — Учебник истории КПСС. Он же — Серая лошадь.
- Война — занятия по военной подготовке. Реальный случай: телеграмма
в начале учебного года задерживающемуся дома студенту от однокурсника:
«Картошки не будет война в среду= Потапов-».
- Ландафшиц (редкий вариант: Ландаушиц, Ландлифчик)
— Курс теоретической физики Ландау и Лифшица; тома 9 и 10 также называют
Питаевшиц.
- Беклеметрия — название курса аналитической геометрии для первокурсников,
а также основного учебника (по автору и лектору курса — Д. В. Беклемишеву).
- Айзермех — классический учебник М. А. Айзермана по теоретической
механике. С Гантмахером не путать! На слова «Как писал покойный Айзерман…»
лектор Айзерман обоснованно возражал: «Это не у меня, а у Гантмахера!»
- Паяльники — студенты ФРТК.
- Топоры — студенты ФОПФ (с весны 1983 г., с тех же пор «профсоюзные»
крючки в туалетах и поговорка «ФОПФов бояться — с…ать не ходить»).
- Факиры — студенты ФАКИ.
- ФизХамы — студенты ФМХФ.
- Кванты — студенты ФФКЭ.
- Приматы — студенты ФУПМ.
- Проблемы — студенты ФПФЭ.
- Зеркальная болезнь — эвфемизм «ожирения» (употр. по отношению
к мужчинам). Имеет место тогда, когда человек может видеть свои гениталии
только с помощью зеркала. В случае, если одного зеркала мало, имеет
место зеркальная болезнь 2-й, 3-й и т. д. степени, по количеству нужных
зеркал.
- Спиногрыз — более доброжелательный аналог старого русского
слова «захребетник». Слово распространено широко, но в физтеховских
кругах было в ходу также произношение спинОгрыз, которое отличалось
недоброжелательностью.
- Бакланы — соседи-студенты, которые устраивают гулянку в ночь
на день, когда у тебя какая-нибудь важная сдача. Присваивается практически
пожизненно.
- Шарить — понимать. Зашарить — изучить, разобраться в
какой-либо теме.
- Фачить (от англ. fuck)
— заваливать (наст.время, незаверш.форма) на экзамене.
- Тошня, тошняк, тошниловка — столовая на ул. Первомайская (д.7,
2-й этаж).
- Боталка — комната для самоподготовки в общежитии.
- Серж — С. П. Капица.
- Гога — И. А. Борачинский.
- Три «Б» — тройка самых нехалявных преподавателей: Борачинский,
Беклемишев, Бесов.
- Занаука — институтская еженедельная газета «За науку», а также
номер этой газеты.
- Клуб четырёх коней — кафедра высшей математики.
- Двадцатка — ближайший (официальный) сумасшедший дом.
- ЧМО — Чисто Мужское Общество.
Неологизмы
- Мамонт — Двух- и более ярусная кровать ручной сборки. Мамонты
были крайне актуальны после пожара в 4 общежитии в феврале 1998 года,
когда число проживающих в некоторых комнатах с учетом переселенцев доходило
до 6 - 7 человек.
- Чернильница — Корпус прикладной математики МФТИ.
- Доды — (уничижительный тон) студенты, которые плохо следят
за своей гигиеной и/или неадекватны в жизни (ед. число — дод).
- Додвей — уничижительное название фаст-фуда Subway, открывшегося
рядом с МФТИ летом 2007 года.
- Бот — учеба (как правило, домашняя, вне стен института).
- Ботать — учиться, решать задания. В более общем смысле овладевать
какими-либо знаниями и навыками. Производные: заботался (устал
от долгой и напряженной учебы), недоботал (недоучил, плохо подготовился)
и др.
- Ботан — студент, посещающий все лекции/семинары и вовремя выполняющий
все задания. Женск. ботанша Заимствовано из подросткового сленга.
В отличие от подростковой среды, на сленге физтехов слово не носит пренебрежительного
характера.
- Читалка — читальный зал библиотеки в Главном корпусе.
- Дебильник — минимальный список вопросов к экзамену.
- Задавальник — брошюра со списком заданий, выдаваемая студентам
каждый семестр.
- Шар — толковый студент (уважительно).
- Мегашар — очень толковый студент (уважительно).
- Расшарить — объяснить что-либо. Слово появилось в момент расцвета
компьютерной сети и происходит от английского share — разделять (или
от шарить — см. выше). Получилось путем обобщения фразы «Расшарь мне
файл» и теперь имеет смысл делиться знаниями.
- Факер (транскрипция англ. fucker, от fuck) —
нехалявный преподаватель, спрашивающий «от и до», противоположность
халявщику.
- Рюхать — сходно с сечь и шарить, но с налётом
трансцедентного, интуитивного понимания изученного материала, в отличие
от кропотливо зашаренного.
- Халявщик — преподаватель, ставящий несколько завышенную оценку,
по сравнению с объективными знаниями студента. Спрашивает не по всему
курсу предмета, но по малой части; если видит, что студент это знает,
то не продолжает спрашивать дальше, а ставит отметку. Также часто «вытаскивает»
студента, спрашивая в надежде найти ту область знаний, в которой тот
хоть что-то знает.
|
Некоторые стили внешности
- "Военный"— короткая стрижка (иногда наголо), зелёная
«военторговская» рубашка, «…и в галстуке» (зелёный галстук-"селёдка")
- "Гамер" — длинные, нечёсаные волосы, одежда любая,
редко появляется на людях
- "Сносная" (устар.) — телогрейка с пришитыми вместо
пуговиц пятаками (пятаки прочнее, а пробитые лазером отверстия не так
режут нитки). Одежда на «снос» (способ добывания дефицитных билетов
в театры)
- "На футбол" — рваные и грязные тренировочные брюки
и футболка. Студенток других институтов крайне удивляло, как люди могут
вообще выходить в подобной одежде в общественное место
- "Зимой и летом одним цветом" — джинсы, свитер, штормовка
— повседневная одежда для общаги и института (кроме дней, когда приходилось
носить зелёную «селёдку»)
|